Фусха и только фусха (почему надо учить литературный арабский язык)

Автор: Абдуллах вкл. .



Литературный арабский язык, фусхаВпервые столкнулся я с арабским языком (хотя и косвенно) в далеком 1983 году, когда попал по распределению на специальный факультет некоего военного учебного заведения в тогда еще СССР переводчиком языка дари (Афганистан). Там обучались курсанты из 19 стран «соцориентации» (прости, Господи, за отживший термин), в том числе из Йемена, Ливии и Алжира (алжирцы говорили только на французском, посему и работал с ними татарин по имени Рим, превосходнейший переводчик французского). Переводчики арабского языка (отличнейшие ребята, светлая память некоторым из них, безвременно ушедшим) потешались над примитивностью грамматики дари (фарси), мы же, в свою очередь – над «тявкающей» фонетикой арабского, приводя в качестве контраргумента певучесть и благозвучность фарси, сгладившего все айны и хамзы до почти полного исчезновения и вытянувшего алеф до оперной красоты.

("Слово "тявканье" относится к 1983 году и использовано для передачи ощущений профана, впервые сталкивающегося с арабским, - теперь то я сам почитатель арабского, в том числе и фонетики").

К слову, среди афганцев, весьма набожных мусульман, ходило немало анекдотов, по-доброму высмеивавших арабизацию звучания дари (фарси) муллами, то есть искусственное насаждение произношения айна (а то и хамзы) там, где их и быть то не должно в фарси. В ретроспективе очень сожалею, что не начал изучать арабский в то время, когда рядом были люди, которые могли помочь и подсказать.

Спустя несколько лет, покончив с советской армией и поступив на восточный факультет Ленинградского университета, по собственной инициативе взялся за арабский (в фарси-дари 60% лексики из арабского, естественно с видоизмененным произношением). И все бы хорошо; шло легко, грамматика стройна и упорядочена, со звуками разобрался, но по разговорам с арабистами возникло ощущение изучения некоего полумертвого языка «lingua franca» Ближнего и Среднего востока и Северной Африки, на котором никто не изъясняется, кроме СМИ. Окончив университет в 1992 году, приехал в град Москву работы пытать. Все сложилось превосходно, устроился переводчиком французского языка в Алжир (где и проработал год до начала буйства «Исламского фронта за освобождение Алжира»/جبهة إسلامية للإنقاذ الجزائر/). Попытки общаться на «фусха» провалились, алжирцы упорно переходили на французский, считая это признаком хорошего тона и образованности. Когда они говорили между собой на своем «магрибском», с трудом улавливал отдельные слова. К тому же, мы, россияне, жили обособленно, в своем городке (беда при изучении любого языка). И задвинул я арабский в долгий ящик… Кстати, много лет позже, встретившись с продавцом-алжирцем в Триполи (Ливия), тот упорно не хотел говорить по-арабски, настаивая на французском, так что, может, это тяжкое наследие далекого колониального прошлого, когда разговор на арабском языке считался дурным тоном (вспомните «Войну и мир» Толстого, где добрая часть диалогов высшего света ведется на французском).





Судьба далее забросила меня (и спасибо ей за это) в Туркмению и Афганистан, где я освежил свой дари, да заодно и испанский с итальянским выучил, работая в аргентино-итальянской компании (чему неизмеримо рад). Про арабский и думать забыл, ибо судьба больше с ним не сводила. И вот…

В мае 2008 года (совсем недавно), затащила меня супруга чуть ли не силком в Египет позагорать на 11 дней. Дай-ка, думаю, попробую из пыльного чердака достать свой «фусха», и, о чудо (!), меня понимают и со мной говорят на том же языке, единственно меняя «дж» на «г». Вернувшись в Москву, качанул я с сети пособия и звуковые материалы (больше всего понравился курс «العربية بين يديك»(, и засел вновь и вплотную. В ноябре поехал в Ливию, и что вы думаете? Все как по маслу, - народ в большинстве своем прекрасно владеет классическим арабским, ибо в школе преподается исключительно он (никаких иностранных языков, даже родной туарегский не преподается). Далее, зная классический, несложно овладеть и «магрибским», «египетским» и прочими «народно-разговорными» языками, при условии достаточно длительного пребывания в определенной стране. НО! Ответственно заявляю, что нет ничего важнее, чем умение грамотно изъясняться именно на «фусха». Люди при разговоре с вами сами будут переходить на него, четко выговаривая слова и сияя от счастья, что вы говорите с ними на классическом арабском. За это краткое время в Триполи я почувствовал себя своим, а не пепельно-русым иностранцем. Отрадно то, что арабы обладают прекрасным чувством юмора, так что никогда не будет лишним анекдотик из жизни Джухи (египетский вариант – Гухи). Цитата же из Корана методом «талава» (чтение нараспев) вызывает просто бурю восторга. Арабы очень терпимы к любому вероисповеданию (не будем верить лживым СМИ), но это тема для особого разговора… Пребывание в их среде дало такой импульс, что теперь я точно знаю: арабский язык буду учить и дальше. Главная составляющая любого учения – чтение, значит, буду читать. Сейчас и не представляю, что бы я делал без арабского языка, без его встряхивающего мозги эффекта. Кстати, с точки зрения человека, для которого он не является родным, изучение арабского – процесс постоянный, нельзя сказать, - я его знаю; можно сказать, - я его учу, вне зависимости от степени владения им.

Вывод: учите «фусха», он вас никогда не подведет, выручит в любой арабской стране, а уж какая гимнастика для мозга! После него, выучить пару европейских языков для вас не составит труда. Остается невыясненным один вопрос, - почему же алжирцы упорствуют во французском, завидев белесую физиономию?

Небольшая рекомендация (для владеющих английским): интереснейшая статья, которая многим послужит еще одним стимулом для изучения арабского и преодоления трудностей, связанных с ним:

Бойцов Евгений

www.AR-RU.ru



 
 
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Комментарии   

 
0 #29 Chrisdit 22.06.2018 07:30
Желаем Вам успешны
 
 
0 #28 abba-trans.com 12.06.2018 22:41
надо учить литературный арабский
 
 
0 #27 Сайпулахилав 24.04.2015 13:28
بێشۇن بېرصێناب ماض بۇڬۈ عاراب ماض
 
 
0 #26 Сайпулахилав 24.04.2015 13:25
надо заново начать учить арабский. отличный сайт
 
 
+1 #25 Abu-Mustafa 23.10.2012 11:58
Цитирую adjibek:
Ассаляму Алейкум ва рахматуллаху ва баракату братья и сестры.нужна помощь по переводу с арабского на русский или на кыргызский так как прилетают гости с арабских стран по визиту кыргызстана на мероприятия в семейном ужине знакоства двух стран и для путешествия по кыргызстану.заранее благодарна.


уа алейкума ссалям

напишите у нас на странице в фейсбуке,может кто найдется с ваших краев.
https://www.facebook.com/pages/AR-RUru/220960787916491?ref=hl
 
 
-2 #24 adjibek 23.10.2012 11:30
Ассаляму Алейкум ва рахматуллаху ва баракату братья и сестры.нужна помощь по переводу с арабского на русский или на кыргызский так как прилетают гости с арабских стран по визиту кыргызстана на мероприятия в семейном ужине знакоства двух стран и для путешествия по кыргызстану.зар анее благодарна.
 
 
+1 #23 Марат 27.03.2012 12:01
Ассаляму алейкум. Можете к нам заходить за арабским и не только. Дистанционное (веб. конференция) обучение в группах, бесплатно.
Мужчины и женщины раздельно. Преподавание ведётся по "мединскому курсу". HUTBA.org
 
 
+3 #22 Eu Lupae 27.03.2012 06:09
Почти в каждом учебнике написано какой язык дается в данном пособии. Вы редко когда увидете "в данном учебнике дается язык Корана". В основном это литературный арабский (фусха) и современный стандатртный арабский. Араб из Иордана доказывал мне, что все-все-все арабы если они учились в школе понимают литературный и стандартный (язык СМИ). Другое дело это если они не очень в нем преуспевали, например, как не все русские школьники знают русский язык даже на 3, а заговори с ними на литературном русском - сразу задумаются о чем было сказано; а ведь в арабском разница между разговорным и литературным еще больше чем в русском.
Если вы не собираетесь общаться исключительно с таксистами из этого примера, которые не учились в школе и не смотрят телевизор, то смело учите фусху (который литературный). Арабский из Корана учат в основном при мечетях и действительно его многие могут не понять.
 
 
-1 #21 Абдуллах 26.03.2012 18:34
Есть ложное предубеждение о непригодности арабского литературного языка (фусха) в наше время. К примеру, на форуме Arabic.ru один человек писал:

"садится наш (русский) в такси и на фусхе говорит, куда ехать. Водитель молча слушает и благочестиво отвечает: "Садака-л-лаху 'азым". Его можно понять: к нему в машину кто-то садится и начинает сходу декламировать что-то из Корана; на это положено отвечать: "Истину сказал Всевышний Аллах". Потому что чистую фусху простой араб слышал только мечети и её не понимает".

А в этой статье это опровергается
 
 
+1 #20 Abdul Basit 20.06.2011 08:33
Арабский для вас! Уроки по скайпу. Дёшево!!! www.arabmr.narod.ru Да поможет вам Аллах. عبد الباسط