AR-RU.RU

сайт арабского языка

Главная Публикации Зачем учить арабский? Фусха и только фусха (почему надо учить литературный арабский язык)


Фусха и только фусха (почему надо учить литературный арабский язык)

E-mail Печать PDF

Литературный арабский язык, фусхаЕсть ложное предубеждение о непригодности арабского литературного языка (фусха) в наше время. К примеру, на форуме Arabic.ru один человек писал:

"садится наш (русский) в такси и на фусхе говорит, куда ехать. Водитель молча слушает и благочестиво отвечает: "Садака-л-лаху 'азым". Его можно понять: к нему в машину кто-то садится и начинает сходу декламировать что-то из Корана; на это положено отвечать: "Истину сказал Всевышний Аллах". Потому что чистую фусху простой араб слышал только мечети и её не понимает".

Профессиональный переводчик Евгений Бойцов, много путешествовавший по странам Востока и неоднократно сталкивавшийся там с арабским языком убедительно опровергает это заблуждение.

Впервые столкнулся я с арабским языком (хотя и косвенно) в далеком 1983 году, когда попал по распределению на специальный факультет некоего военного учебного заведения в тогда еще СССР переводчиком языка дари (Афганистан). Там обучались курсанты из 19 стран «соцориентации» (прости, Господи, за отживший термин), в том числе из Йемена, Ливии и Алжира (алжирцы говорили только на французском, посему и работал с ними татарин по имени Рим, превосходнейший переводчик французского). Переводчики арабского языка (отличнейшие ребята, светлая память некоторым из них, безвременно ушедшим) потешались над примитивностью грамматики дари (фарси), мы же, в свою очередь – над «тявкающей» фонетикой арабского, приводя в качестве контраргумента певучесть и благозвучность фарси, сгладившего все айны и хамзы до почти полного исчезновения и вытянувшего алеф до оперной красоты.

(Когда один мусульманин услышал от меня слова «тявкающая фонетика» относящиеся к арабскому языку, хотел было обидеться. Я же успокоил его: "Слово "тявканье" относится к 1983 году и использовано для передачи ощущений профана, впервые сталкивающегося с арабским, - теперь то я сам почитатель арабского, в том числе и фонетики").

К слову, среди афганцев, весьма набожных мусульман, ходило немало анекдотов, по-доброму высмеивавших арабизацию звучания дари (фарси) муллами, то есть искусственное насаждение произношения айна (а то и хамзы) там, где их и быть то не должно в фарси. В ретроспективе очень сожалею, что не начал изучать арабский в то время, когда рядом были люди, которые могли помочь и подсказать.

Спустя несколько лет, покончив с советской армией и поступив на восточный факультет Ленинградского университета, по собственной инициативе взялся за арабский (в фарси-дари 60% лексики из арабского, естественно с видоизмененным произношением). И все бы хорошо; шло легко, грамматика стройна и упорядочена, со звуками разобрался, но по разговорам с арабистами возникло ощущение изучения некоего полумертвого языка «lingua franca» Ближнего и Среднего востока и Северной Африки, на котором никто не изъясняется, кроме СМИ. Окончив университет в 1992 году, приехал в град Москву работы пытать. Все сложилось превосходно, устроился переводчиком французского языка в Алжир (где и проработал год до начала буйства «Исламского фронта за освобождение Алжира»/جبهة إسلامية للإنقاذ الجزائر/). Попытки общаться на «фусха» провалились, алжирцы упорно переходили на французский, считая это признаком хорошего тона и образованности. Когда они говорили между собой на своем «магрибском», с трудом улавливал отдельные слова. К тому же, мы, россияне, жили обособленно, в своем городке (беда при изучении любого языка). И задвинул я арабский в долгий ящик… Кстати, много лет позже, встретившись с продавцом-алжирцем в Триполи (Ливия), тот упорно не хотел говорить по-арабски, настаивая на французском, так что, может, это тяжкое наследие далекого колониального прошлого, когда разговор на арабском языке считался дурным тоном (вспомните «Войну и мир» Толстого, где добрая часть диалогов высшего света ведется на французском).

Судьба далее забросила меня (и спасибо ей за это) в Туркмению и Афганистан, где я освежил свой дари, да заодно и испанский с итальянским выучил, работая в аргентино-итальянской компании (чему неизмеримо рад). Про арабский и думать забыл, ибо судьба больше с ним не сводила. И вот…

В мае 2008 года (совсем недавно), затащила меня супруга чуть ли не силком в Египет позагорать на 11 дней. Дай-ка, думаю, попробую из пыльного чердака достать свой «фусха», и, о чудо (!), меня понимают и со мной говорят на том же языке, единственно меняя «дж» на «г». Вернувшись в Москву, качанул я с сети пособия и звуковые материалы (больше всего понравился курс «العربية بين يديك»(, и засел вновь и вплотную. В ноябре поехал в Ливию, и что вы думаете? Все как по маслу, - народ в большинстве своем прекрасно владеет классическим арабским, ибо в школе преподается исключительно он (никаких иностранных языков, даже родной туарегский не преподается). Далее, зная классический, несложно овладеть и «магрибским», «египетским» и прочими «народно-разговорными» языками, при условии достаточно длительного пребывания в определенной стране. НО! Ответственно заявляю, что нет ничего важнее, чем умение грамотно изъясняться именно на «фусха». Люди при разговоре с вами сами будут переходить на него, четко выговаривая слова и сияя от счастья, что вы говорите с ними на классическом арабском. За это краткое время в Триполи я почувствовал себя своим, а не пепельно-русым иностранцем. Отрадно то, что арабы обладают прекрасным чувством юмора, так что никогда не будет лишним анекдотик из жизни Джухи (египетский вариант – Гухи). Цитата же из Корана методом «талава» (чтение нараспев) вызывает просто бурю восторга. Арабы очень терпимы к любому вероисповеданию (не будем верить лживым СМИ), но это тема для особого разговора… Пребывание в их среде дало такой импульс, что теперь я точно знаю: арабский язык буду учить и дальше. Главная составляющая любого учения – чтение, значит, буду читать. Сейчас и не представляю, что бы я делал без арабского языка, без его встряхивающего мозги эффекта. Кстати, с точки зрения человека, для которого он не является родным, изучение арабского – процесс постоянный, нельзя сказать, - я его знаю; можно сказать, - я его учу, вне зависимости от степени владения им.

Вывод: учите «фусха», он вас никогда не подведет, выручит в любой арабской стране, а уж какая гимнастика для мозга! После него, выучить пару европейских языков для вас не составит труда. Остается невыясненным один вопрос, - почему же алжирцы упорствуют во французском, завидев белесую физиономию?

Небольшая рекомендация (для владеющих английским): интереснейшая статья, которая многим послужит еще одним стимулом для изучения арабского и преодоления трудностей, связанных с ним:

Бойцов Евгений

www.AR-RU.ru

Количество просмотров: 2265 

Комментарии  

 
0 #7 Абдуллах 29.06.2010 03:53
"кароче-лошара-слыш-ты-я-тя-нипонял"
ну не все могут так выражаться. я думаю это тоже искусство
Цитировать
 
 
0 #6 Ахмар 28.06.2010 19:56
Изучать каждый язык следует в чистой, незагрязненной форме. Можно и по-русски изъясняться в духе "кароче-лошара-слыш-ты-я-тя-нипонял", однако ни один образованный гражданин нашей страны не отнесется к этому положительно. Можно и в Новом Орлеане освоить дикси, и в Лондоне научиться шепелявить на Кокни - но это никогда не сможет заменить классического английского языка. Фусха - это основа, все мои арабские друзья считают, что изучение фусхи гораздо важнее освоения, например, сирийского или магрибского диалектов.
Цитировать
 
 
0 #5 др. Джабер 27.04.2010 21:32
то, что фусху араб не понимает-это просто полная чушь и говорит о том, что ты просто не знаешь разговорного языка... поэтому так и считаешь, дядя.....
Цитировать
 
 
0 #4 Абдуллах 27.02.2010 18:25
Здравствуйте!
Просто вступление к статье не Евгений писал :)
но он видел его перед публикацией и ничего против не сказал.
А вообще , классический арабский не настолько уж далек от современного, что прямо человека просят довезти - а он думает что Коран читают. По-моему это просто перебор и откровенное издевательство над языком.
Цитировать
 
 
0 #3 Qaysar 27.02.2010 15:03
Здравствуйте Евгений!

Очень интересная статья. Я хотел бы добавить, что многие ученые обычно отличают классический арабский от современного стандартного арабского. В цитате из форума arabic.ru речь идет о классическом арабском, а в своей статье вы говорите о современном стандартном арабском.

Можете почитать вот эти две статьи:

http://en.wikipedia.org/wiki/Classical_Arabic

http://en.wikipedia.org/wiki/Modern_Standard_Arabic
Цитировать
 
 
0 #2 Абдуллах 22.02.2010 09:06
ва алейкуму салам.
если свяжетесь с полковником Кадафи и откроете центр - не забудьте и про наш сайт ему рассказать. :)
Цитировать
 
 
0 #1 18.02.2010 16:39
аль салам.
Я преподаватель арабского языка в Туле! причём единственный! очень мало людей которые хотят изучить арабский! может арабские лидеры обратят на это внимания? я был бы очень рад, если полковник Каддафи открыл тут арабский , африканский центр!
Цитировать
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить


Наша реклама

Перевод с арабского
на русский и с русского на арабский

Сотрудничество

Последние комментарии

  • еще есть такой ньюанс - наш хостинг не позволяет загружать файлы больше 2 мб. если твой файл больше - ты его не сможешь прикрепить. поэтому лучше зали... далее...
  • Теперь понял :) Там написанно админ должен разместить. Ну пусть разместит и тогда я смогу прикрепить файл. далее...
  • Спасибо брат. Тут какаято странность я написал статью хотел прикрепить файл а он мне говорит хотяб один раз сохранить... Сохранил а статья исчезла и ... далее...
  • да брат, я тоже подумал об этом далее...
  • Рискуешь. Адоб не любит пиратов. Лучше обойтись без ссылок. Это я тебе как пират говорю :) далее...