Ich liebe dich или как немцы выражают чувство любви

Автор: Мирали вкл. .



Ich liebe dich или как немцы выражают чувство любви

Даже люди, не владеющие немецким языком, понимают, что означает «ich liebe dich». Те же, кто учит его, применяют направо и налево глагол lieben, забывая порой о многообразии проявлений этого чувства. Для выражения родительской любви к детям или детей к родителям, любви к человеку или к Родине есть в русском и немецком одни слова, а к определённым занятиям или какой-то еде - другие.

С такими нюансами Вы будете легко разбираться, окончив курс «Немецкий для начинающих» в школе ДасПроект. Но пока рассмотрим признания в любви подробнее.

 





«Их либе дих!»

Что же в действительности значит сочетание слов «ich liebe dich», перевод которого известен всем? На немецких форумах уточняют его смысл:

  1. Так можно сказать, если испытываешь к девушке или юноше чувство любви, а не просто увлечение.
  2. Выражение применяется между супругами (имеются в виду любые современные формы семьи) или любовниками.
  3. Степень чувства должна быть очень высокой.

Кому можно адресовать слова «ich hab dich lieb»

Немцы любят сокращения, поэтому HBD встречается в Сети намного чаще полного варианта с опущенным «я»: «hab dich lieb» - перевод почти такой же, как у самого известного немецкого выражения любви – «я люблю тебя». Но оттенок совсем другой. Такие слова мимоходом говорят часто:

  • друг другу и детям в семье,
  • друзьям и подружкам,
  • молодёжь сокращенно пишет по email и в СМС.

Это словосочетание, в отличие от «hab dich gern» (ты мне нравишься), означает не только чувство симпатии, но и стремление заботиться о человеке.

Чем отличается «ich mag dich» от «ich mag Schokolade»

Старшему поколению, учившему немецкий в незапамятные времена в школе, кажется смешным, что про человека можно сказать, как про любимую еду. Но это выражение в языке уже прочно обосновалось. «Ich mag dich» (перевод – «я тебя люблю», «ты мне нравишься») постоянно на языке у молодых людей, употребляющих «mögen» (любить, чувствовать расположение) по отношению к кому и чему угодно. Понятно, что накал чувств тут намного меньше, чем у глагола «lieben».

Какие слова содержат стихи о любви на немецком языке

В классических стихах встречаются самые разные эквиваленты нашему «люблю» - от «Echte Liebe» (Настоящая любовь) у Айхендорфа и призыва лесного царя у Гёте «Ich lieb dich, mich reizt deine schöne Gestalt» (Дитя, я пленился твоей красотой) до вопроса, звучащего в стихах Рильке «Und wie mag die Liebe dir kommen sein?» (А как к тебе может любовь придти?), где «mögen» выражает возможность. В современных песнях и стихах нередки все варианты выражения любви.

По степени накала чувств сами немцы располагают их, начиная с самого сильного, примерно так:

  • ich liebe dich,
  • hab dich lieb
  • ich mag dich sehr,
  • ich mag dich,
  • ich hab dich gern.

Однако они часто взаимозаменяемы, и многое в понимании чувства зависит от интонации говорящего, от голоса, каким произносят слова любви. К тому же, выражение чувств у женщин и мужчин разное: первым нужен во взаимоотношениях теплый эмоциональный климат, поэтому от них чаще можно услышать: Ich liebe dich. Вторые же выражают свою любовь менее прямыми словами.