Хадис 6. Дозволенное (халяль) и запретное (харам)

Автор: administrator вкл. .



عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ
Сообщается, что Абу Абдуллах
النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ
ан-Ну'ман бин Башир,
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا،
да будет доволен Аллах ими обоими,
قَالَ:
сказал:
سَمِعْت رَسُولَ اللَّهِ
"Я слышал, как посланник Аллаха,
صلى الله عليه و سلم يَقُولُ:
да благословит его Аллах и приветствует,говорил:
"إنَّ الْحَلَالَ بَيِّنٌ،
"Поистине, дозволенное очевидно
وَإِنَّ الْحَرَامَ بَيِّنٌ،
и запретное очевидно,
وَبَيْنَهُمَا أُمُورٌ مُشْتَبِهَاتٌ
а между ними находится сомнительное,
لَا يَعْلَمُهُنَّ كَثِيرٌ مِنْ النَّاسِ،
относительно которого многие люди
فَمَنْ اتَّقَى الشُّبُهَاتِ
ясного представления не имеют.
فَقْد اسْتَبْرَأَ لِدِينِهِ وَعِرْضِهِ،
Остерегающийся сомнительного освобождается (от него) ради (сохранения) своей религии и своей чести,
وَمَنْ وَقَعَ فِي الشُّبُهَاتِ
а занимающийся сомнительным придёт
وَقَعَ فِي الْحَرَامِ،
к совершению запретного,
كَالرَّاعِي يَرْعَى حَوْلَ الْحِمَى
ибо он подобен пастуху пасущему около заповедного места своё стадо,
يُوشِكُ أَنْ يَرْتَعَ فِيهِ،
которое вот-вот окажется там.
أَلَا وَإِنَّ لِكُلِّ مَلِكٍ حِمًى،
Каждый владыка обязательно имеет такое заповедное место,
أَلَا وَإِنَّ حِمَى اللَّهِ مَحَارِمُهُ،
а заповедным местом Аллаха является то, что Он запретил людям.
أَلَا وَإِنَّ فِي الْجَسَدِ مُضْغَةً
Поистине, есть в теле человека кусочек плоти,
إذَا صَلَحَتْ
которая, будучи хорошей,
صَلَحَ الْجَسَدُ كُلُّهُ،
делает хорошим и всё тело,
وَإذَا فَسَدَتْ
а будучи негодной,
فَسَدَ الْجَسَدُ كُلُّهُ،
приводит в негодность и всё тело,
أَلَا وَهِيَ الْقَلْبُ".
и, поистине, кусочком является сердце"
رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ [رقم:52]،
" (Передал Аль-Бухари
وَمُسْلِمٌ [رقم:1599].
и Муслим)






 
 
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Комментарии   

 
0 #2 Аниса 02.02.2016 10:44
Извините, что сразу взялась указывать на ошибку. Джазака Ллаху хайран за работу.
 
 
+1 #1 Аниса 02.02.2016 10:13
Ассаляму алейкум.

По моему в строчке "فَمَنْ اتَّقَى الشُّبُهَاتِ" есть несоответствие с переводом "ясного представления не имеют". Перевод, кажется, относится к предыдущей строке.